Sinta-se em casa                  Make yourself at home
                                                             O silêncio, os cheiros e os sons da natureza                                                              The silence, the smells and the sounds of nature

A Aldeia

                                               The village


As casas sitam na Aldeia dos Carregais, perto do largo da eira, reconstruido em xisto de beleza pitoresca e aconchegante, com pintura de artista local (Manuel Ribeiro (Lameira)). O forno comunitário também encostado às Casas tem um enorme valor tradicional, podendo também ser utilizado pela comunidade, trazendo um cheiro inegualável quando o pão é acabado de fazer, ou as tijeladas e outras iguarias locais. 


The houses are located in Carregais Village, near the eira, rebuilt in a shale of picturesque and cozy beauty, with local artist painting (Manuel Ribeiro (Lameira)). The communal oven, which is also attached to the houses, has an enormous traditional value. It can also be used by the community, with an unmistakable smell when the bread is finished, or the local Tigeladas and other delicacies.

As Casas

The houses

Casa da Cerejeira

De motivos e cores "cerejais" a Casa da Cerejeira é composta por uma sala grande com Kitchenette e WC no RC e quarto com cama de casal no piso de cima.

House of Cherry 

From motifs and colors "cherry" the House of Cherry is composed of a large room with Kitchenette and WC in the RC and bedroom with double bed upstairs.

Ver FOTOS


Casa da Oliveira

A Casa da Oliveira é uma casa fresca de verdes intensos, com uma mistura de tons deliciosos. A casa é composta por sala com Kitchenette e lareira, e quarto com WC no 1º andar.

Olive House

The Olive House is a fresh house of intense greens, with a mixture of delicious tones. The house is composed of living room with kitchenette and fireplace, and bedroom with WC on the 1st floor.


Ver FOTOS

Casa da Laranjeira

Com pequeno terraço, a Casa da laranjeira é perfeita para quem pretende beber um licor ao final da tarde ou ler um livro. De tons luminosos a casa é composta por sala com lareira e Kitchenette, e WC no RC. O piso superior dispõe de quarto de casal e open space com cama de solteiro.

House of Orange

With small terrace, the House of Orange is perfect for those who want to drink liquor in the evening or read a book. In bright tones the house consists of living room with fireplace and kitchenette, and bathroom on the lower floor. The upper floor has double bedroom and open space with single bed.



Ver FOTOS

Casa do Medronheiro


De acordo com os tons doces e variados do medronheiro, a Casa do Medronheiro é composta por sala com lareira e cozinha em espaço aberto, assim como WC no Rc. No piso de cima a casa está equipada com dois quartos de casal, com vista desafogada sobre as montanhas.

House of Medronheiro

According to the sweet and varied tones of the arbutus, The house of Medronheiro consists of living room with fireplace and kitchen in open space, as well as bathroom on the ground floor. Upstairs the house is equipped with two double bedrooms, with unobstructed views of the mountains.


Ver FOTOS

Casa da Ameixeira


De tons violetas e indigo, a Casa da Ameixeira, inspira-nos com uma tranquilidade e paz que nos fazem querer ficar mais tempo. A casa é composta por sala com lareira e ar condicionado, cozinha e wc no 1º piso. O rc tem um quarto com uma cama de casal e uma de solteiro. A casas tem ainda um pequeno pátio para que possa usufrir de uma refeição cá fora e apreciar as paisagens fantástica que temos para oferecer.

House of Plum

Violet and indigo tones, the House of Plum, inspires us with a peace and tranquility that make us want to stay longer. The house consists of living room with fireplace and air conditioning, kitchen and toilet on the 1st floor. The lower floor has a bedroom with a double bed and a single bed. The houses also have a small patio so you can enjoy a meal out there and enjoy the fantastic scenery that we have to offer

Ver FOTOS

Casa do Castanheiro


A Casa do Castanheiro tem uns tons sobrios e relaxantes, de bejes e castanhos. A casa é composta por três quartos com casa de banho no 1º piso, e no rc cozinha, wc e sala. Tem ainda um espaço exterior de excelência, onde pode desfrutar das suas refeições se assim o entender.

House of Chestnut

The House of Chestnut has sober and relaxing shades of brown and beige. The house consists of three bedrooms with bathroom on the first floor, and on the lower floor, kitchen, toilet and living room. It also has an outdoor space of excellence where you can enjoy your meals if you so choose.

Ver FOTOS

Paisagens na Aldeia

                                                             Landscapes in the Village

A serra, a ribeira, a natureza...

                                                   The mountains, the river, the nature ...

Pontos de Interesse na Zona

                                                       Points of Interest in the Zone

                                                           Lazer e Gastronomia

                                                         Leisure and Gastronomy

Praias Fluviais - O Concelho de Proença a Nova tem praias fluviais fantásticas, entre as quais: A Cerejeira (Couca), a Fróia , Alvito da Beira, Aldeia Ruiva e Malhadal. Para além das praias fluviais, a aldeia tem uma ribeira a cerca de 1 Km, onde poderá apreciar a natureza com uma caminhada e um banho refrescante ao chegar à ribeira.

Fluvial Beaches - The Municipality of Proença a Nova has fantastic river beaches, among which: The Cherry Tree (Couca), Fróia, Alvito da Beira, Aldeia Ruiva and Malhadal. In addition to the river beaches, the village has a river about 1 km, where you can enjoy nature with a walk and a refreshing swim in the river.

Percursos Pedestres - O Concelho também tem trilhos sinalizados, para amantes de caminhadas e apreciadores da natureza, dos quais destacamos o "PR2 - Os Segredos do Vale do Almourão", que inicia em Sobral Fernando e finaliza nos "nossos" Carregais. Os outros trilhos são os seguintes: PR1 - A História na Paisagem;  PR3 - Rota das Conheiras; PR4 - Pela Linha da Defesa; PR5 - Rota dos Recantos e Encantos; PR6 - Viagem pelos Ossos da Terra; PR7 - Rota dos Estevais; PR8 - Caminho do Xisto de Figueira.

Pedestrian Paths - The county also has signposted trails, for lovers of hiking and nature lovers, of which we highlight the "PR2 - The Secrets of the Almourão Valley", which starts in Sobral Fernando and ends in "ours" Carregais. The other rails are as follows: PR1 - History in Landscape; PR3 - Route of the Knows; PR4 - For the Line of Defense; PR5 - Recantos and Charms Route; PR6 - Travel through the Bones of the Earth; PR7 - Route of the Estevais; PR8 - Path of the Shale of Figueira.


Vale Almourão - Situado na Serra das Talhadas (Serra que circunda a Aldeia de Carregais),  o "Vale Mourão é uma impressionante garganta escavada pelo Rio Ocreza nos últimos dois milhões de anos, que divide a Serra das Talhadas em duas poderosas cristas quartzíticas. Caminhar no interior deste desfiladeiro com 400 m de profundidade é fazer uma viagem no tempo até há quase 500 milhões de anos, até uma época em que os duros quartzitos eram finas areias depositadas no fundo de um vasto oceano." (www.naturtejo.com) 

Vale Almourão - Located in the Serra das Talhadas (Serra surrounding the Carregais Village), the "Vale Mourão" is an impressive gorge excavated by the Ocreza River in the last two million years, which divides Serra das Talhadas into two powerful quartzite crests. within this 400 m deep gorge is a trip back in time until almost 500 million years ago, until a time when the hard quartzites were thin sands deposited at the bottom of a vast ocean. (www.naturtejo.com)


Miradouros a contemplar: O Concelho é previligiado relativamente a paisagens imponentes, podemos entre os quais designar os seguintes: Cruzeiro da Serra das Talhadas (O Vigia onde são observados os focos de incêndio) - A vista da serra tem uma amplitude de 360º e uma altura de 618m ( Localidades mais próximas - Carregais e Chão do Galego); Picoto do Vergão (Serra do Vergão) - 636m de altitude; Picoto da Espadana (Serra das Corgas) - 954m de altitude; Cabeço dos Três Marcos (Serra das Forneas) - 906m de altitude.

Viewpoints to contemplate: The County is privileged with respect to imposing landscapes, we can designate among them: Cruise of the Serra das Talhadas (O Vigia where the foci of fire are observed) - The view of the mountain range has a 360º amplitude and a height of 618m (Closest Towns - Carregais and Chão do Galego); Picoto do Vergão (Serra do Vergão) - 636m of altitude; Picoto da Espadana (Serra das Corgas) - 954m altitude; Cabeço dos Três Marcos (Serra das Forneas) - 906m of altitude.


Fauna e Flora - A diversidade animal e florestal da zona também são reconhecidas, na Serra das Talhadas habitam aves em vias de extinção, como é o caso do grifo e da cegonha preta. A zona é ainda habitat de várias espécies entre as quais: os javalis, as raposas, os esquilos, os veados, as lontras, os gaios, entre tantos outros.

No que respeita à flora, as arvores predominantes são os pinheiros e os eucaliptos, embora existam vários arbustos também a relevar é o caso das estevas, dos medronheiros, os tojos entre outros. Também não podemos esquecer as várias àrvores de fruto predominantes, a oliveira, as cerejeiras, entre outras.

Fauna and Flora - The animal and forest diversity of the area are also recognized, in Serra das Talhadas live birds that are in danger of extinction, as is the case of the griffon and the black stork. The zone is still habitat of several species among which: the boars, the foxes, the squirrels, the deer, the otters, the jays, among many others.

Regarding the flora, the predominant trees are the pines and the eucalyptus, although there are several shrubs also to be highlighted is the case of the stems, the arbutus, the gorse among others. Nor can we forget the many predominant fruit trees, the olive tree, the cherry trees, among others.


Gastronomia - Este nosso Concelho é repleto de sabores divinais, quer a nivel de pratos regionais , quer a nivel de doçarias e aperitivos.

Pratos regionais: Maranhos, Cabrito estonado, salada de almeirão com feijão frade, as couves com broa, o plangaio, entre outros. Sobremesas: A soberba tijelada (de comer e chorar por mais), as broas de mel, o bolo finto entre outras coisa "light's" que se saboreiam na região.Aperitivos: A região é ainda famosa pelos deliciosos queijos de cabra, assim como pelos enchidos bem condimentados.

Bebidas: O medronho é o rei da adega, assim como a jeropiga e o vinho local. As pequenas adegas existem quase em todas as casas nas Aldeias.

O Azeite e o mel são também o ouro da região, feitos com tradição e à "moda antiga" em toda a região.

Gastronomy - Our county is full of divine flavors, both at the level of regional dishes, and at the level of delicacies and aperitifs.

Regional dishes: Maranhos, Cabrito estonado, almeirão salad with bean fries, cabbages with broa, plangaio, among others. Desserts: Tjelada's superb (of eating and crying for more), the honey buns, the finest cake among other "light's" that are savored in the region.Aperitivos: The region is still famous for the delicious goat cheese as well as the well seasoned sausages.

Drinks: The medronho is the king of the winery, as well as the jeropiga and the local wine. The small cellars exist almost in all the houses in the Villages.

Olive oil and honey are also the gold of the region, made with tradition and the "old fashioned" throughout the region.


Escola de Escalada - "As portas do Almourão, escavadas pelo rio Ocreza nos últimos dois milhões de anos, e a lendária Buraca da Moura são os cenários da Escola de Escalada, com 40 vias que oscilam entre 8 e 30 metros.

Tipo de escalada: Placas técnicas com fissuras e regletesEquipamento: Pernos e plaquetes de inox e zincoTipo de rocha: QuartzitoDificuldade: III a 7CSectores das Portas de Almourão interditos durante a época de nidificação (dezembro a julho)Conselhos práticos: A zona de escalada é muito quente no verão. Aproveite a manhã, até às 11h30, e a partir das 18h30."


Climbing School - "The doors of the Almourão, excavated by the river Ocreza in the last two million years, and the legendary Buraca da Moura are the scenarios of the School of Climbing, with 40 tracks that oscillate between 8 and 30 meters.

Type of climbing: Technical plates with fissures and reglets Equipment: Stainless and zinc studs and plates Type of rock: QuartziteDifficulty: III to 7CSectors of the Almourão Doors prohibited during the nesting season (December to July) Practical advice: The climbing zone is very hot in the summer. Enjoy the morning until 11.30 and from 6.30 pm "

Centro de Ciência Viva - "O elemento programático central deste Centro decorre da concepção da floresta como fonte de conhecimento, sublinhando a necessidade da actualização contínua do conhecimento científico para uma gestão eficaz do meio ambiente, bem como a sua valorização como um elemento central da cultura científica contemporânea.

O Centro contempla um programa de experiências interactivas, contando com o apoio de uma mediateca, de um auditório, de um laboratório, de uma "experimenteca" e de espaços expositivos quer no interior quer no exterior. Em complemento, e como suporte funcional, dispõe ainda do "bar da floresta" e de uma loja."

Centro de Ciência Viva - "The central programmatic element of this Center stems from the conception of the forest as a source of knowledge, underlining the need for continuous updating of scientific knowledge for effective management of the environment as well as its valuation as a central element of culture scientific research.

The Center includes a program of interactive experiences, with the support of a media library, an auditorium, a laboratory, a "experiment" and exhibition spaces both inside and outside. In addition, and as a functional support, it also has the "bar of the forest" and a shop. "

Aeródromo - "No Sky Fun Center, que funciona no hangar do Aeródromo Municipal de Proença-a-Nova, pode experimentar o salto em queda livre assistido ou salto tandem, como é internacionalmente conhecido. Não é necessária formação prévia, sendo os únicos requisitos ter menos de dois metros de altura, peso entre 30 e 100 quilos e não sofrer de nenhuma cardiopatia grave. Entre outras modalidades, o curso de abertura automática e o curso de queda livre assistida são também opções disponíveis."

Aerodrome - "At the Sky Fun Center, which operates in the hangar at Proença-a-Nova Municipal Aerodrome, you can experience the jump in assisted free fall or tandem jumping, as it is internationally known. less than two meters in height, weighing between 30 and 100 kilograms and not suffering from any serious heart disease, among other modalities, the automatic opening course and the assisted free fall course are also available options.